fbpx

ترجمات

ترجمة – هآرتس
تتعمد نيسان أن تغطي وجهها بهاتفها المحمول، كما لو أنها تنأى بنفسها عن الاضطرار إلى سماع، مراراً وتكراراً، ما حدث لوالديها في تلك الليلة المشؤومة التي فقدت فيها والدها، على الأرجح لأنه لم يرتكب أي خطأ.
ترجمة – The Atlantic
“عندما بدأت أرسم على جسدي، صرت أنا واللون شيئاً واحداً، ولم يعد هناك ما يفصلنا… إن تجربة الانسجام هذه بيننا وبين العالم من حولنا، هي تجربة تنعم بالرفاه؛ وتولد شعوراً بالترابط مع كل ما نتواصل معه”.
ترجمة – Foreign Policy
على رغم التحديات، فإن العلاقات الإسرائيلية مع الكتلة السعودية- الإماراتية في تصاعد ونمو…
ترجمة – The Guardian
بعد مرور عام، اتضح لنا أن الدول إذا كانت ستفرض تدابير إجراء صارمة، فمن الأفضل أن تأتي في وقت مبكّر من زيادة أعداد الحالات.
ترجمة – The Atlantic
إن مدى فعالية اللقاح تظل مجرّد جزء واحد من التقييم الشامل لأي لقاح. إذ يتميز لقاحا “فايزر” و”مودرنا” بِفاعليتهما في منع الإصابة بـ”كوفيد- 19″ المصحوبة بالأعراض، في حين يُقدم لقاح “جونسون آند جونسون” مميزاته الخاصة أيضاً…
ترجمة – Foreign Policy
يقف الشرق الأوسط على حافة الهاوية، ويتوقف تحقيق السلام في المستقبل على المسار الذي ستتبعه الولايات المتحدة الأميركية.
ترجمة – The Atlantic
“إذا كان شخص ما يعتقد أن الخرف قد أفسد الدماغ إلى حد كبير لدرجة أن المريض لا يشعر بالألم، أستطيع أن أقول بكل ثقة إن هذا ليس صحيحاً”.
ترجمة – هآرتس
من الصعب تخيّل موقف الولايات المتحدة وهي ترفع العقوبات عن إيران، الخطوة الضرورية لتحقيق رغبة بايدن في إعادة إحياء الاتفاق النووي، في الوقت الذي تفرض فيه عقوبات على السعودية…
ترجمة – new republic
“هذه الحرب يجب أن تنتهي”… تشكل تصريحات بايدن تغيراً كبيراً في اللهجة الديبلوماسية التي تبنتها إدارتا ترامب وأوباما. لكن هذا أهون ما في الأمر.
ترجمة – هآرتس
في غضون 200 عام، صرنا أكثر اكتظاظاً بالسكان، وصرنا حاملي أوبئة وأمراض أكثر كفاءة، ومن ثم يُرجَّح أننا سوف نعاني من أوبئة إضافية في السنوات المقبلة …
لتصلكم نشرة درج الى بريدكم الالكتروني